Литературные переводы от Ushwood'a

«Тут у нас приют убогого пиита...»
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Закончил перевод второй части Ссылка для зарегистрированных пользователей. Собственно, из двух.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Дожал наконец 14 том Ссылка для зарегистрированных пользователей. Англофикатор очень медленно его переводил, вот и я тянул со скоростью беременной черепахи...

Зато теперь я решил не зависеть от англофикатора и 15 том начал переводить напрямую с японского :). Поглядим, на сколько меня хватит, а главное, насколько качественный продукт в итоге будет получаться...
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Закончил перевод 15 тома Ссылка для зарегистрированных пользователей.
Это был мой первый перевод с японского. Он затянулся более чем на три месяца вместо одного - но оно того стоило :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Закончил перевод Ссылка для зарегистрированных пользователей "Волчицы и пряностей" :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Елена
Просто Оптимистка
Posts: 10734
Joined: 18.11.2007 16:44
Location: Москва
Has thanked: 347 times
Been thanked: 148 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Елена »

Юра... Какая у тебя производительность высокая! С утра до ночи? Да ещё напрямую с японского... А погулять?! :D
О,нищее племя, коллеги-врачи...
Image
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Елена wrote: С утра до ночи?
Не, с вечера до ночи. Днем приходится работать :(.
Елена wrote:Да ещё напрямую с японского...
Напрямую я только SAO перевожу пока. "Волчиица" сложнее, ее я перевожу с английского и только сверяюсь с оригиналом в непонятных местах.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Закончил перевод Ссылка для зарегистрированных пользователей "Волчицы и пряностей" :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

SAO лицензирован для издания в России. В моем переводе! Ну, то есть, конечно, будет сверка с оригиналом (тех томов, которые я переводил с английского) и редактирование, но тем не менее :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Братский Андрей
Архивариус
Posts: 12004
Joined: 06.05.2011 05:43
Location: Братск
Has thanked: 556 times
Been thanked: 343 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Братский Андрей »

Юрий, мои поздравления и моё почтение. Ваш скорбный труд не пропадёт.
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
User avatar
Частица
The Driver-Wrecker
Posts: 1603
Joined: 21.09.2006 20:14
Location: ? - Оттуда!
Been thanked: 1 time

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Частица »

Я понимаю, что это своего рода кощунство, но нет ли в природе озвученного варианта какого-нибудь вашего перевода?
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Изредка ко мне обращаются с просьбами разрешить начитать мои переводы в виде аудиокниг. Я разрешаю, но за судьбой этих начинаний не слежу и за качество начитки не отвечаю. Погуглите "Sword Art Online аудиокнига" или "Волчица и пряности аудиокнига"... что найдете, все ваше :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Частица
The Driver-Wrecker
Posts: 1603
Joined: 21.09.2006 20:14
Location: ? - Оттуда!
Been thanked: 1 time

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Частица »

Есть обе на рутрекер.орг!
неужели самому не интересно послушать? :-)
а если понравится, то и прикрутить отрывки к своему сайту?

дело в том, что домой к компу попаду в лучшем случае через полтора месяца, а заценить шибко хочется
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Я вообще не люблю и не понимаю аудиокниги.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Частица
The Driver-Wrecker
Posts: 1603
Joined: 21.09.2006 20:14
Location: ? - Оттуда!
Been thanked: 1 time

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Частица »

Замечательно!
Уже слушаю про волчицу Холо.
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Ushwood »

Частица wrote:Уже слушаю про волчицу Холо.
Какой-то еретик начитывал, судя по всему :evil:. Иначе вы бы слушали про волчицу Хоро.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Частица
The Driver-Wrecker
Posts: 1603
Joined: 21.09.2006 20:14
Location: ? - Оттуда!
Been thanked: 1 time

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Частица »

Хотя в раздаче упоминается ваше имя в качестве переводчика, тем не менее начитывается именно ХОЛО, и меня это вполне устроило - другой вариант звучал бы менее женственно. имхо
User avatar
Максимыч
Вольный Каменщик
Posts: 21296
Joined: 07.02.2006 20:25
Location: Каменск-Шахтинский
Been thanked: 2 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Максимыч »

В переводе с японского ХоЛо никак не может быть! Японцы абсолютно не способны выговаривать звук "л", порой люди, живущие в Европе или Америке десятилетиями, не могут освоить эту премудрость :D Только "ХоРо"!

Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!
User avatar
prived
Почетный Абориген
Posts: 1237
Joined: 01.10.2009 11:25
Location: Питер
Has thanked: 25 times
Been thanked: 62 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by prived »

Ushwood, гугл на рутрекере нашел целых 7 страниц упоминаний Вашей персоны...
Ссылка для зарегистрированных пользователей
А некто metalrus (автор озвучки, как я понял) написал: "Даже Ушвуд говорил, что правильны оба варианта. Кому как нравится. Кому не нравится Холо, пусть слышат Хоро."
User avatar
Частица
The Driver-Wrecker
Posts: 1603
Joined: 21.09.2006 20:14
Location: ? - Оттуда!
Been thanked: 1 time

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Частица »

Максимыч wrote:В переводе с японского ХоЛо никак не может быть! Японцы абсолютно не способны выговаривать звук "л", порой люди, живущие в Европе или Америке десятилетиями, не могут освоить эту премудрость :Д Только "ХоРо"!
Максимыч, герои книги вроде как и не японцы вовсе. ))) Не должно у них быть трудностей с произношением.
Off Topic
Кстати, поздравьте меня, принесли мне в больничку ноутбук с большим экраном. Осваиваю вин8 и ненавистный тачпад, андроид можно забыть, хотя и к нему я успел привыкнуть.
Last edited by Частица on 17.05.2015 19:40, edited 1 time in total.
User avatar
Максимыч
Вольный Каменщик
Posts: 21296
Joined: 07.02.2006 20:25
Location: Каменск-Шахтинский
Been thanked: 2 times

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Post by Максимыч »

Ну так перевод, по идее, с японского :D
spoiler
Off Topic
Поздравляю! Вижу, что освоение идёт непросто :D Подправил прежний пост. Кстати, тачпады тоже не люблю, всегда стремлюсь присобачить мышку :D

Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!

Return to “Господа, а не сбряцать ли нам на лире?”