К знающим немецкий язык

"Мы снова говорим на разных языках..."
User avatar
doctor
Абориген
Posts: 676
Joined: 28.03.2010 21:39
Location: Орел
Has thanked: 16 times
Been thanked: 10 times

К знающим немецкий язык

Post by doctor »

Не знаю, в тему попал или нет, но вроде здесь "пишем обо всем" и "не нашел я это слово в словаре".
Дело в том, что у меня появился "бзик" - разбираю и систематизирую документы и фото, касающиеся моих предков. Среди прочего есть документы, касающиеся работы моей мамы в Австрии во время войны. Документы, понятно, на немецком. Попытки перевести через интернетовские сервисы, скажем, не сильно удались. То-ли мои руки золотые растут из ***, то-ли еще чего. Может кто-нибудь помочь? Размещу или вышлю сканы. Там немного.
Жизнь уходила на то, чтобы на нее зарабатывать.
User avatar
V-Man
Стрелочник
Posts: 2870
Joined: 03.02.2006 03:06
Location: Страна подпорченного компота

Re: К знающим немецкий язык

Post by V-Man »

Я немецкий знал так себе, несмотря на 5 баллов в аттестате и дипломе, поэтому помочь лично не смогу, но у нас тут на форуме два человека живут в Германии довольно давно, может и вызовутся помочь. И еще может быть документы на австрийском диалекте? Может он не только в разговоре отличается.
Мы боремся за правду и равные права.
Всем людям по комбайну, желательно по два!
User avatar
Григорий
Наш злой тевтон
Posts: 6856
Joined: 19.06.2008 18:37
Location: Одесса - Stuttgart
Has thanked: 176 times
Been thanked: 55 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Григорий »

doctor wrote:Может кто-нибудь помочь? Размещу или вышлю сканы.
Высылайте, попытаюсь..
Живи, покуда жив. Среди потопа,
которого, боюсь, подходит срок,
есть вероятность, что мелькнет и жопа,
которую напрасно ты берёг.

Слегка смягченный И.Губерман
User avatar
doctor
Абориген
Posts: 676
Joined: 28.03.2010 21:39
Location: Орел
Has thanked: 16 times
Been thanked: 10 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by doctor »

Григорий, спасибо, что откликнулись. На какой адрес скинуть? (напишите, к примеру, в личку)
Жизнь уходила на то, чтобы на нее зарабатывать.
User avatar
Григорий
Наш злой тевтон
Posts: 6856
Joined: 19.06.2008 18:37
Location: Одесса - Stuttgart
Has thanked: 176 times
Been thanked: 55 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Григорий »

Да хоть в личку.
Живи, покуда жив. Среди потопа,
которого, боюсь, подходит срок,
есть вероятность, что мелькнет и жопа,
которую напрасно ты берёг.

Слегка смягченный И.Губерман
User avatar
Мария Н
Тургеневская девушка
Posts: 10020
Joined: 09.07.2012 22:46
Location: Липецк
Has thanked: 392 times
Been thanked: 69 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Мария Н »

Off Topic
doctor wrote:То-ли мои руки золотые растут из ***
Вы же хирург! Переделайте!
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
Image
User avatar
doctor
Абориген
Posts: 676
Joined: 28.03.2010 21:39
Location: Орел
Has thanked: 16 times
Been thanked: 10 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by doctor »

Мария Н, я же не трансплантолог. На чужом месте не приживутся )))) Они там за 53 года привыкши)))
Жизнь уходила на то, чтобы на нее зарабатывать.
User avatar
doctor
Абориген
Posts: 676
Joined: 28.03.2010 21:39
Location: Орел
Has thanked: 16 times
Been thanked: 10 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by doctor »

Огромное спасибо Григорию! Благодаря ему я выяснил, что один из документов мы принимали за другой (думали, что это повестка, а оказалось, что удостоверение). Благодаря сведениям из другого документа нашлись подтверждения словам моей тетки - сестры мамы. Как-то, слегка повздорив с мамой, она мне сказала: "Да у твоей матери всегда характерец был еще тот! Она в войну немцев заставила перевести себя к другому помещику на работу!" А дело было так, что отправили в Австрию на работы маму и ее брата, младшего. При этом оказались они довольно далеко друг от друга. Так мама добилась, чтоб ее перевели поближе к брату. Он попал к довольно бедному хозяину. Или тот так относился к работникам, но жил дядя Витя впроголодь. Когда мама оказалась по соседству, то смогла его подкармливать - делилась своей едой, а сама "добирала" молоком - пришлось городской девчонке научиться доить коров, делать масло и пр. Вот во время этого она и ухитрялась. Так подтверждение в документах заключается в том, что как работодатель там указан Иоганн Ляйтнер. А уходила она после освобождения от Кнолли. Об этом свидетельствует маленький блокнотик, в котором по датам, карандашом мама записывала их с братом путь на Родину.
Эти записи начинаются: "1945 22 мая в 12 ч дня уход от помещика (Knolli) Кнолли". Кстати, Кнолли вроде упоминается и в трудовой книжке. Но там запись не четкая.
Григорий, еще раз спасибо.
Жизнь уходила на то, чтобы на нее зарабатывать.
User avatar
Григорий
Наш злой тевтон
Posts: 6856
Joined: 19.06.2008 18:37
Location: Одесса - Stuttgart
Has thanked: 176 times
Been thanked: 55 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Григорий »

Да, Игорь, в трудовой книжке действительно стоит полувыцветший штамп предприятия, где можно разобрать слово Knolli. Что это - фамилия, я понял только сейчас.
А вот тот самый австрийский городок Ссылка для зарегистрированных пользователей, где с 42-го по 45-й год прожила Ваша мама.
Живи, покуда жив. Среди потопа,
которого, боюсь, подходит срок,
есть вероятность, что мелькнет и жопа,
которую напрасно ты берёг.

Слегка смягченный И.Губерман
User avatar
Елена
Просто Оптимистка
Posts: 10734
Joined: 18.11.2007 16:44
Location: Москва
Has thanked: 347 times
Been thanked: 148 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Елена »

Доктор Игорь, интересно же, Вы б об этом в соответствующей теме написали. И фотографии б разместили. :) Вот сюда. http://www.shaov.net/forum/viewtopic.php?f=53&t=730
О,нищее племя, коллеги-врачи...
Image
User avatar
Мария Н
Тургеневская девушка
Posts: 10020
Joined: 09.07.2012 22:46
Location: Липецк
Has thanked: 392 times
Been thanked: 69 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Мария Н »

Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
Image
User avatar
doctor
Абориген
Posts: 676
Joined: 28.03.2010 21:39
Location: Орел
Has thanked: 16 times
Been thanked: 10 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by doctor »

Елена, интересное предложение. Кликаю на Вашу ссылку и получаю "
Вы не авторизованы для чтения этого форума." )))))
Кстати, если серьезно, не знаю, как здесь фотки размещать. Нужно их загружать где-то, а потом уже сюда? (я несколько раз постил здесь изображения, но только уже где-то размещенные, вставляя ссылки с тегами). Прямо с компа никак?
Жизнь уходила на то, чтобы на нее зарабатывать.
User avatar
Максимыч
Вольный Каменщик
Posts: 21296
Joined: 07.02.2006 20:25
Location: Каменск-Шахтинский
Been thanked: 2 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Максимыч »

Да, надо сначала загружать на внешний ресурс, а затем копировать ссылку. Это не наша прихоть, уж такой у нас хостинг. А с доступностью темы подумаем...

Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!
User avatar
Елена
Просто Оптимистка
Posts: 10734
Joined: 18.11.2007 16:44
Location: Москва
Has thanked: 347 times
Been thanked: 148 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Елена »

Игорь, можно через Радикал, например.Ссылка для зарегистрированных пользователей А насчёт доступности темы - это к модераторам. Пусть думают! :dumaiu:
О,нищее племя, коллеги-врачи...
Image
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Ushwood »

Внезапно у меня возник вопрос по немецкому - интересно услышать мнение знатоков.
Когда-то давно, в детстве, я учил стихотворение Гейне "Die Lorelei". Недавно оно вдруг мне вспомнилось, и глаз зацепился за последнюю фразу: Und das hat mit ihrem Singen die Lorelei getan. Я всегда считал, что Лорелей/Лорелея - это имя девушки. А тут вдруг сообразил: в немецком же имена собственные пишутся без артиклей. Тогда что же такое die Lorelei? Имя нарицательное, немецкая версия сирены? или что-то еще?

ЗЫ. Если кому интересно, Ссылка для зарегистрированных пользователей оригинал и туча русских переводов. Мне, как и автору того поста, больше всего нравится перевод Маршака :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Фанат
Пересмешник
Posts: 6457
Joined: 25.02.2007 06:26
Location: Москва
Has thanked: 75 times
Been thanked: 635 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Фанат »

Юрий, я немецкий язык не знаю совсем, но рискну высказать свое предположение. Обратите внимание на перевод Блока. Там совершенно явно в последней строке имя находится во множественном числе, т.е. превращено в нарицательное. Ну как в русском языке речь шла бы о множестве Наташ. По-видимому, отсюда и артикль.
В мире больше кипящей смолы, чем цветущей сирени
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Ushwood »

Фанат, Блок просто оставил слово "Лорелей" без изменения, не стал переделывать в "Лорелею" на русский манер. Как и Маршак. Т.е. там (у Блока) форма родительного падежа единственного числа, а не множественного.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Фанат
Пересмешник
Posts: 6457
Joined: 25.02.2007 06:26
Location: Москва
Has thanked: 75 times
Been thanked: 635 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Фанат »

И всякий так погибает
От песен Лорелей.
Юрий, мне кажется, Вы не правы. Именительный падеж единственного числа - "Лорелея", женского рода.
Родительный падеж будет (кого?) - ЛорелеИ. А тут "Й". Да и по сути: всякий - т.е. любой из множества, и у каждого, похоже своя Лорелея, их множество... Так что тут, похоже, все-таки множественное число.
В мире больше кипящей смолы, чем цветущей сирени
User avatar
Ushwood
Парадоксов друг
Posts: 5790
Joined: 18.07.2009 13:17
Location: Москва
Has thanked: 49 times
Been thanked: 615 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Ushwood »

Фанат wrote:Именительный падеж единственного числа - "Лорелея", женского рода.
Неа. совершенно не обязательно.
В оригинале она Лореляй, и только от переводчика зависит, переделает он это слово на русский лад, как это предположили вы, или оставит как есть. В последнем случай имя останется несклоняемым, как и другие женские имена на согласную - Хелен, Катрин и т.д.
Среди переводов есть и такие, и такие. Блоковский по формально-грамматическим признакам нельзя с уверенностью отнести к той или другой категории, но по косвенным - он таки из второй. Просто потому, что и в оригинале, и во ВСЕХ остальных переводах, и у самого Блока до этого места Лорелей/Лорелея исключительно одна.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
User avatar
Фанат
Пересмешник
Posts: 6457
Joined: 25.02.2007 06:26
Location: Москва
Has thanked: 75 times
Been thanked: 635 times

Re: К знающим немецкий язык

Post by Фанат »

Очень интересно! Оказывается, во ВСЕХ переводах (включая Блока) имя девушки упомянуто ровно по одному разу, кроме перевода Шнейдера, в котором имя не упомянуто вообще. При этом у четверых (Мея, Левика, Майкова и Павловой) это имя представлено как ЛорелеЯ, у Вольпина, Блока и Маршака - ЛорелеЙ. Причем у Маршака и Вольпина - явно единственное число, у Блока - можно трактовать двояко. Действительно, нужен хороший знаток немецкого...
В мире больше кипящей смолы, чем цветущей сирени

Return to “Не нашёл я это слово в словаре”